“喧嚣”常见的英文表达有 “noise”(侧重指嘈杂的声音)、“hubbub”(指喧闹嘈杂的场面或声音)、“din”(强调持续且刺耳的喧闹声) 、“uproar”(多指因激动、愤怒等引起的喧闹或骚动) 以及 “clamor”(可表示大声的喧闹、吵嚷,也可引申为强烈的呼声或要求) 。具体使用哪个词,需根据语境来选择:
Noise:使用最为广泛,指各种嘈杂、不悦耳的声音。
例句:The noise from the construction site is driving me crazy.(建筑工地的喧嚣声快把我逼疯了。)
Hubbub:更强调热闹、混乱且嘈杂的场面。
例句:There was a great hubbub in the market.(集市上一片喧嚣热闹。)
Din:通常描述一种持续且刺耳的喧闹声,给人以强烈的听觉冲击。
例句:The din of the traffic was so loud that I couldn't hear myself think.(交通的喧闹声太大了,我都无法思考了。)
Uproar:侧重于因某种事件或情况引发的激烈、喧闹的反应,常带有情绪化的色彩。
例句:The announcement caused an uproar among the students.(这个宣布在学生中引起了轩然大波。)
Clamor:既可以表示大声的喧闹、吵嚷,也可用于比喻,指强烈的呼声或要求。
例句:There was a clamor outside the door.(门外一片喧闹声。)
例句:The public clamored for changes.(公众强烈要求变革。)