“省略补充”较为贴切的英文表达可以是 “omission and supplementation” ,不过这一表述相对比较直译,在不同语境下,根据具体想表达的含义,还可以有以下不同英文说法:
当侧重于表达对内容进行部分省略,后续再进行补充说明或完善时:
“elision and addition” :“elision”有“省略;删节”之意 ,“addition”表示“添加;补充”,该短语可传达先省略部分内容,再添加一些内容的意思。
“leaving out and filling in” :“leaving out”指“遗漏;省略” ,“filling in”表示“填补;补充”,形象地描述了先省略后补充的动作。
当强调在省略某些信息的同时,提供额外补充信息以使内容完整时:
“omitting certain details and providing supplementary information” :这是一个较为完整的表达,“omitting certain details”明确指出省略特定细节,“providing supplementary information”表示提供补充信息,能清晰传达语义。