“磨蹭”常见的英文表达有 linger、dawdle、drag one's feet 或 procrastinate(侧重拖延但也有磨蹭意味) ,具体使用取决于语境:
linger:指因留恋、犹豫等而迟迟不离开或不做某事,带有一种不舍或犹豫不决而磨蹭的感觉。
例句:He lingered at the door, not wanting to leave.(他在门口磨蹭着,不想离开。)
dawdle:强调行动缓慢、拖拖拉拉,没有紧迫感,通常是因为不专心、贪玩等原因而磨蹭。
例句:Don't dawdle over your homework; finish it quickly.(做作业别磨蹭,快点做完。)
drag one's feet:指故意拖延、不情愿地做某事,行动迟缓,有一种抵触情绪导致的磨蹭。
例句:She's been dragging her feet about signing the contract.(她在签合同这件事上一直磨蹭。)
procrastinate:本意是“拖延”,但在某些语境下也可表示磨蹭,侧重于把该做的事情往后推。
例句:He tends to procrastinate when faced with difficult tasks.(面对困难任务时,他往往会磨蹭/拖延 。)