“耍狡猾”可以翻译为“play tricks” 、“be cunning” 或 “act slyly” ,具体使用可根据语境和表达重点来选择:
play tricks:侧重于表达通过不正当手段、耍小聪明来达到某种目的,带有一定的欺骗或捉弄意味。例如:Don't play tricks on me; I won't fall for it.(别跟我耍狡猾,我可不会上当。 )
be cunning:强调一个人本身具有狡猾、诡计多端的特质。例如:He is a cunning man who always tries to get what he wants by any means.(他是个耍狡猾的人,总是想尽办法得到自己想要的东西。 )
act slyly:着重描述行为上的狡猾、偷偷摸摸、不光明正大。例如:She acted slyly to avoid being caught.(她耍狡猾,以免被抓到。 )