“被移植物”常见的英文表达是 “graft” (在医学移植语境中) 或更明确的 “transplanted tissue/organ” (具体指被移植的组织或器官)。以下为详细解释:
1、 graft
在医学领域,尤其是涉及组织或器官移植时,“graft” 常作为名词使用,表示被移植到另一部位的生物组织或器官。
例如:The skin graft was successful.(皮肤移植很成功。)
注意:“graft” 也可作为动词,表示“移植”的动作,但在此处作为名词指代“被移植物”时更为常用。
2、 transplanted tissue/organ
如果需要更具体地描述被移植物是组织还是器官,可以使用 “transplanted tissue”(被移植的组织)或 “transplanted organ”(被移植的器官)。
例如:The transplanted organ showed no signs of rejection.(被移植的器官没有出现排斥反应的迹象。)
在选择表达时,应根据具体语境和所需表达的精确程度来决定使用哪个词汇。如果是一般性的医学讨论或文献,“graft” 通常足够;如果需要更具体地描述被移植物的类型,则应使用 “transplanted tissue/organ”。