“入迷的人”可以用以下几种英文表达,具体取决于语境和想要强调的侧重点:
1、 absorbed person:
“absorbed”意为“全神贯注的,入迷的”,因此“absorbed person”指的是一个全神贯注、入迷于某事的人。
2、 enthralled person 或 enthralled individual:
“enthralled”意为“被迷住的,被吸引住的”,所以“enthralled person”或“enthralled individual”表示一个被深深吸引、入迷的人。
3、 fanatic(通常用于描述对某事物极度狂热的人):
“fanatic”指的是对某事物(如宗教、政治、运动等)怀有狂热信仰或极度兴趣的人,虽然它不完全等同于“入迷的人”,但在某些语境下可以表达类似的意思,尤其是当这种入迷达到狂热程度时。不过,它更多带有“狂热分子”的意味,使用时需谨慎。
4、 devotee(通常用于描述对某事物或活动非常投入的人):
“devotee”意为“爱好者,热衷者”,指的是对某事物或活动非常投入、热衷的人。虽然它不完全等同于“入迷的人”,但在描述对某事物有深厚兴趣和投入的人时,可以作为一个接近的表达。
在大多数情况下,“absorbed person”或“enthralled person”是更直接、更贴切的翻译,能够准确表达“入迷的人”这一概念。而“fanatic”和“devotee”则可能根据具体语境有所不同,使用时需根据上下文进行判断。