“洗雪”常见的英文表达有 “avenge” 或 “wipe out(the stain/humiliation等)” ,具体使用需结合语境:
avenge:强调为受冤屈、受伤害的人或自己进行报复、雪耻,以恢复名誉或正义,更侧重于“复仇、报复以雪耻”这一行为本身。例如:He vowed to avenge his father's murder.(他发誓要为父亲的被害报仇雪恨,即洗雪杀父之仇 。 )
wipe out(the stain/humiliation等): “wipe out”有“清除、消灭”之意, “wipe out the stain” 即“清除污点”,“wipe out the humiliation” 即“洗刷耻辱” ,更侧重于“清除耻辱、污点”这一结果。例如:They were determined to wipe out the stain of disgrace on their family name.(他们决心洗雪家族名誉上的污点。 )