“宠儿”常见的英文表达有 “favorite” 或 “darling”,具体使用哪个词取决于语境:
“favorite”:
含义:指受到特别喜爱或优待的人或物,常用于描述在某群体或情境中最受青睐的对象。
例句:She was the teacher's favorite.(她是老师的宠儿。)
“darling”:
含义:带有更强烈的情感色彩,常用于亲密关系中,表示对某人深深的喜爱或珍视。
例句:He is the darling of the fashion world.(他是时尚界的宠儿。)
此外,“pet” 在某些语境下也可用来指“宠儿”,但更多时候它指的是“宠物”或“受宠的人”(在非正式或带有一定调侃意味的语境中)。不过,在正式或更广泛的语境中,“favorite”和“darling”更为常用和准确。