“捷足先登”可以翻译为以下几种英文表达,具体使用可根据语境选择:
1、 "The early bird catches the worm."
这是一个广为人知的英语习语,形象地表达了“捷足先登”或“早起的鸟儿有虫吃”的意思,强调先行动者能获得优势或机会。
2、 "Get there first and get the advantage."
这个表达直接翻译了“捷足先登”的字面意思,即先到达某处的人会获得优势。
3、 "Be the first to arrive and seize the opportunity."
这句话也传达了“捷足先登”的含义,即先到达并抓住机会。
4、 "Steal a march on someone."
这个短语意味着在别人之前采取行动,从而获得优势,与“捷足先登”有相似之处,但更侧重于通过先发制人来取得领先。不过,它更多强调的是在竞争中通过快速行动超越对手。
5、 "Gain an early advantage."
这个表达简洁明了,直接指出了通过先行动获得的优势。
在大多数情况下,“The early bird catches the worm.” 是最直接且常用的翻译,因为它不仅传达了“捷足先登”的意思,还蕴含了积极行动和把握机会的哲理。然而,根据具体语境和想要强调的点,其他表达方式也可能更为贴切。