“没有再费周折”可以翻译为以下几种英文表达,具体选择哪种取决于上下文和想要强调的侧重点:
1、 Without any further trouble or complications:
强调没有遇到额外的麻烦或复杂情况。
2、 Without any more hassle or difficulty:
突出没有再经历更多的困扰或困难。
3、 Without any additional fuss or bother:
侧重于没有再造成不必要的忙乱或打扰。
4、 Smoothly, without any more setbacks:
强调过程顺利,没有再遇到挫折。
5、 Directly and without any more detours:
如果指的是没有再绕弯路或走间接路线,这个表达很合适。
在大多数情况下,如果想要简洁明了地表达“没有再费周折”,"Without any further trouble" 或 "Smoothly, without any more setbacks" 是比较常用的选择。例如:
We completed the task smoothly, without any further trouble.
(我们顺利地完成了任务,没有再费周折。)
The negotiation went smoothly, without any more setbacks.
(谈判进行得很顺利,没有再遇到挫折。)