“使丧命”常见的英文表达有 “kill”、“cause the death of” 或 “take one's life” 等,具体使用哪个表达取决于语境:
kill:最直接、常用的表达,意为“杀死;使丧命”。例如:The accident killed several people.(那场事故使几人丧命。)
cause the death of:更正式一些,强调“导致……死亡;使……丧命”。例如:The disease caused the death of thousands of people.(这种疾病使数千人丧命。)
take one's life:侧重于表达“夺走某人的生命;使某人丧命”,带有一定的情感色彩或强调动作的主动性。例如:The tragic accident took his young life.(这场悲惨的事故使他年轻的生命戛然而止。 )