“飞起”常见的英文表达有以下几种,具体可根据语境选择:
含义:强调“向上飞起”“飞离地面”的动作,通常描述物体或人从地面或某个位置快速升空。
例句:
The bird flew up into the sky.(鸟儿飞上了天空。)
The kite flew off in the strong wind.(风筝在大风中飞走了。)
含义:表示“高飞”“翱翔”,带有优雅或自由的意味,常用于描述鸟类、飞机等在高空平稳飞行。
例句:
Eagles soar high above the mountains.(鹰在山间高飞。)
Her career soared after she got the promotion.(升职后,她的职业生涯一飞冲天。)
含义:常用于描述飞机起飞,也可引申为“突然开始成功或流行”。
例句:
The plane took off on time.(飞机准时起飞。)
His new business really took off last year.(他的新业务去年开始突飞猛进。)
含义:强调“跳起”“跃向空中”的动作,通常用于描述人或动物用力向上跳跃。
例句:
He leaped into the air to catch the ball.(他跳起来接球。)
lift off:常用于描述火箭或航天器起飞。
The rocket lifted off from the launchpad.(火箭从发射台升空。)
rise into the air:表示“升入空中”,强调上升的过程。
The hot air balloon rose into the air slowly.(热气球缓缓升入空中。)
如果描述物体或人从地面飞起,fly up/off 或 leap into the air 更合适。
如果描述鸟类或飞机在高空飞行,soar 或 fly 更常用。
如果描述飞机或火箭起飞,take off 或 lift off 更准确。
根据具体语境选择最合适的表达即可!