“锁柑”这种表述在常规语境中并非通用词汇,推测可能是对某种特定柑橘品种的命名,或是具有地域性、行业性的特殊叫法。由于缺乏确切定义和广泛认知,难以直接给出标准英文翻译。
若“锁柑”指代某一特定柑橘品种,需参考该品种在国际上的通用命名(如“Satsuma Mandarin” 指代日本无核蜜柑 );若为商业品牌名,可直接用拼音 “Suogan” 结合产品类别翻译(如 “Suogan Orange” );若强调锁鲜功能,可译为 “Preserved Orange (Suogan Style)” 。