“邮购订单”常见的英文表达是 “mail-order order” ,不过这种表述稍显冗余,在实际使用中更简洁自然的说法是 “mail order” (当它表示订单概念时,在特定语境下可被理解),更常用且准确的表达还有 “mail-order purchase” 或 “order placed by mail” 。
以下是一些例句帮助理解:
I received a mail-order order last week, but there was a mistake with the items. (上周我收到一份邮购订单,但里面的商品有误。 )这里“mail-order order”虽然语法正确,但稍显啰嗦,日常中也可简单说“I received a mail order last week...”
She made a mail-order purchase for a new dress. (她通过邮购订购了一条新裙子。 )
I placed an order placed by mail for some books. (我通过邮购订购了一些书。 )