“打心眼儿里”可以翻译为以下几种英文表达,具体取决于语境和想要强调的侧重点:
1、 From the bottom of one's heart:
这是最直接且常用的翻译,强调内心的真诚和深度。
例如:I appreciate your help from the bottom of my heart.(我打心眼儿里感激你的帮助。)
2、 Sincerely/Truly from the heart:
这些表达也传达了真诚和内心的情感,但可能比“from the bottom of one's heart”稍微简洁一些。
例如:I truly from the heart admire your courage.(我打心眼儿里佩服你的勇气。)不过更自然的表达可能是“I truly admire your courage from the heart”或简化为“I truly admire your courage”。
3、 Deep down:
这个短语更多用于描述一个人内心深处的真实想法或感受,有时带有一种“尽管表面上可能看不出来,但内心确实是这样想的”意味。
例如:Deep down, I knew he was right.(打心眼儿里,我知道他是对的。)
4、 In one's heart of hearts:
这个短语也用于表达内心最深处的真实想法或感受,通常用于更正式或文学化的语境。
例如:In her heart of hearts, she knew she had made the right decision.(打心眼儿里,她知道自己做出了正确的决定。)