“清醒”常见的英文表达有 sober、awake、lucid、clear-headed 等,具体使用哪个词取决于语境:
含义:常指从醉酒或兴奋状态中恢复清醒,也可形容人冷静、理智。
例句:
After a night of drinking, he finally felt sober the next morning.(喝了一夜酒后,他第二天早上终于清醒了。)
She remained sober and composed during the crisis.(她在危机中保持冷静和清醒。)
含义:指从睡眠中醒来,或保持清醒状态(不睡觉)。
例句:
I was awake all night thinking about the problem.(我整夜没睡,一直在想这个问题。)
Try to stay awake during the lecture.(上课时尽量保持清醒。)
含义:形容思维清晰、有条理,常用于描述人或表达。
例句:
He gave a lucid explanation of the complex theory.(他对这个复杂理论做了清晰的解释。)
Despite her illness, she remained lucid and focused.(尽管生病,她仍然思路清晰,注意力集中。)
含义:形容头脑清醒、冷静,能做出理性判断。
例句:
In an emergency, it's important to stay clear-headed.(在紧急情况下,保持头脑清醒很重要。)
He was clear-headed enough to avoid the trap.(他头脑清醒,没有掉进陷阱。)
come to one's senses:恢复理智(从冲动或错误中清醒过来)。
例句:After the argument, he finally came to his senses and apologized.(争吵后,他终于清醒过来并道歉了。)
wake up to reality:认清现实。
例句:She needs to wake up to reality and face her problems.(她需要认清现实,直面问题。)
醉酒后清醒:用 sober。
从睡眠中醒来:用 awake。
思维清晰:用 lucid 或 clear-headed。
恢复理智:用 come to one's senses。
根据具体语境选择最合适的表达即可!