“毕恭毕敬地”可以翻译为 “with utmost respect” 或 “reverently”,也可根据具体语境使用 “respectfully”、“deferentially” 等表达。以下为具体说明:
1、 with utmost respect
强调“极其恭敬、非常尊重”的态度,适用于正式场合或需要突出尊重程度的语境。
例句:He approached the elder with utmost respect.(他毕恭毕敬地走向那位长者。)
2、 reverently
侧重“虔诚、崇敬”的情感,常用于宗教、文化或传统场合。
例句:The crowd bowed reverently as the relic was displayed.(圣物展出时,人群毕恭毕敬地鞠躬。)
3、 respectfully(更常用)
通用表达“恭敬地”,适用于日常或正式场景。
例句:She spoke respectfully to her superiors.(她毕恭毕敬地与上级交谈。)
4、 deferentially
强调“顺从、谦卑”的态度,适用于地位差异明显的场景。
例句:The junior staff addressed the CEO deferentially.(年轻员工毕恭毕敬地与CEO交谈。)
选择建议:若需强调“极其恭敬”,用 with utmost respect;
若涉及宗教或文化敬意,用 reverently;
日常场景推荐 respectfully;
若突出“顺从谦卑”,用 deferentially。