“未定之事”可以翻译为 “unsettled matters”、“pending issues” 或 “undecided affairs” ,具体使用可根据语境选择:
unsettled matters:侧重于表示尚未解决、仍处于不确定状态的事情,强调事情还处于悬而未决的阶段,没有得到妥善的处理或安排。例如:There are still some unsettled matters that need our immediate attention.(还有一些未定之事需要我们立即关注。)
pending issues:更强调事情正处于等待处理、解决的阶段,有一种即将要被处理但还未开始的意味。例如:We need to discuss the pending issues at the next meeting.(我们需要在下次会议上讨论这些未定之事。)
undecided affairs:突出事情尚未做出决定,处于一种不确定、待定的状态。例如:There are several undecided affairs in the project plan.(项目计划中有几件未定之事。)