“大的”在英语中有多种表达方式,具体取决于所修饰的名词类型以及上下文语境,常见翻译有:
big:最常用的词汇,强调尺寸、数量或程度上超过一般标准,可修饰人、动物、物体等。例如:a big house(一座大房子)、a big elephant(一头大象)。
large:与“big”意思相近,但更正式、书面一些,常用来描述物理尺寸上的大,也可用于形容抽象概念,如数量、规模等。例如:a large crowd(一大群人)、a large amount of money(一大笔钱) 。
great:除了表示“大的”,还带有“伟大的”“重要的”“极好的”等含义,常带有积极的情感色彩。例如:a great man(一位伟大的人)、a great achievement(一项伟大的成就) 。
big:同样可用于修饰可数名词复数或不可数名词。例如:big cities(大城市)、big trouble(大麻烦) 。
large:也可修饰可数名词复数或不可数名词。例如:large families(大家庭)、large quantities of food(大量的食物) 。
huge:强调尺寸、数量或程度极大,超出常规,带有一定的夸张意味。例如:huge waves(巨浪)、a huge project(一个庞大的项目) 。
enormous:比“huge”的程度更深,指尺寸、数量或程度上异常巨大,令人惊叹。例如:an enormous whale(一条巨大的鲸鱼)、an enormous task(一项艰巨的任务) 。
vast:通常用于形容面积、范围、数量等极其广阔、巨大,强调广阔无垠的感觉。例如:vast deserts(广阔的沙漠)、vast knowledge(渊博的知识) 。