“被”在英语中有多种对应表达,具体取决于其在句子中的语义和用法,以下是一些常见情况及对应的英文:
在汉语中,“被”字句常用来表示被动意义,在英语中,被动语态通常由“be + 过去分词”构成,此时不直接翻译“被”字,而是通过被动语态的结构来体现。
例句:这本书被很多人阅读过。
英文翻译:This book has been read by many people. (这里“has been read”构成被动语态,无需单独翻译“被”)
可以用“suffer from”“be subjected to”“be affected by”等短语来表达。
例句:他被一场突如其来的大雨淋湿了。
英文翻译:He was drenched by a sudden heavy rain. (“by”引出动作的执行者,这里也可用“He suffered from being drenched in a sudden heavy rain.” )
例句:这个地区经常被自然灾害侵袭。
英文翻译:This area is often subjected to natural disasters.
在汉语中,“被……所”结构表达一种被动且带有强调意味的语气,英语中可以用一些强调被动的结构来翻译,如“be + 过去分词 + 强调成分” 。
例句:他被她的美丽所吸引。
英文翻译:He was fascinated by her beauty. (“by”引出吸引他的对象,这里也可理解为被动语态,“被……吸引” )
“被……”表示“作为……(的一部分)”:可以用“as a...”等结构。
例句:他被选为这个项目的负责人。
英文翻译:He was chosen as the leader of this project.
“被……覆盖”:常用“be covered with/by” 。
例句:大地被白雪覆盖。
英文翻译:The ground is covered with/by snow.