“松口气”常见的英文表达有 “take a breath” 、“breathe a sigh of relief” 或 “relax a bit” 等,具体使用可根据语境和表达意图来选择:
take a breath: 字面意思是“吸一口气”,常用来表达在紧张、忙碌或压力大的情况下,短暂停下来,稍作休息、舒缓一下紧张情绪,有“松口气”的意味。
例句:After finishing the urgent task, he finally took a breath.(完成紧急任务后,他终于松了口气。)
breathe a sigh of relief: 是一个较为形象的表达,字面意思是“长出一口如释重负的气”,更强调在经历了紧张、担忧或不确定的情况后,心情得到放松,感到安心、宽慰。
例句:When she heard that her child was safe, she breathed a sigh of relief.(当她听说孩子平安无事时,她松了一口气,感到宽慰。)
relax a bit: 意思是“放松一点”,侧重于劝告或描述某人从紧张、严肃的状态中稍微放松下来,减轻压力和紧张感。
例句:You've been working so hard. It's time to relax a bit.(你一直工作这么努力,是时候松口气,放松一下了。)