“冲昏力”并不是一个常见的、有固定对应英文表达的中文词汇组合,从字面推测它可能想表达“因冲动或过度兴奋而失去理智或判断力的力量(这种力量导致不良后果)”之类的意思。以下几种英文表达可供参考,具体使用需根据语境:
“the force of impulsive loss of reason”
“force”有“力量、影响力”的意思;“impulsive”表示“冲动的”;“loss of reason”即“失去理智”。这个表达强调冲动状态下失去理智所产生的一种类似“力量”的负面效应。
例句:The force of impulsive loss of reason made him make some terrible decisions.(冲昏力让他做出了一些糟糕的决定。)
“the heady influence that clouds judgment”
“heady”有“令人兴奋的、使人陶醉的”意思;“influence”表示“影响”;“clouds judgment”即“使判断力模糊、冲昏头脑”。
例句:The heady influence that clouds judgment led him to take unnecessary risks.(这种冲昏力让他承担了不必要的风险。)
“the power generated by impulsive emotions”
“power”指“力量、权力”;“generated by”表示“由……产生的”;“impulsive emotions”即“冲动的情绪”。
例句:The power generated by impulsive emotions often results in regrettable actions.(由冲动情绪产生的冲昏力常常导致令人遗憾的行为。)