“滴入”常见的英文表达是 “drip in” 或 “drop in”,具体使用哪个词组需根据语境判断:
1、 “drip in”:
含义:指液体以缓慢、连续的小滴形式滴入或渗入某个空间或物体中。
例句:
The medicine was dripped in slowly through an intravenous line.(药物通过静脉注射管缓慢地滴入。)
Water dripped in from the leaking roof.(水从漏水的屋顶滴进来。)
2、 “drop in”:
含义:通常指液体以单个或少量的小滴形式落下或滴入,但也可以用于比喻性或非字面的语境,表示“顺便拜访”或“突然出现”。不过,在描述液体滴入的物理动作时,“drop in”同样适用,但“drip in”在描述持续、缓慢的滴入过程时可能更为贴切。
例句(描述液体滴入):
Be careful not to drop in too much oil when cooking.(做饭时小心不要滴入太多油。)
例句(比喻性语境):
She just dropped in for a chat.(她只是顺便来聊聊天。)
在描述医学操作(如静脉滴注)或实验室中液体缓慢滴入的场景时,“drip in”更为常用和准确。而在日常语境中,如果强调的是单个或少量的小滴落下,“drop in”也是可行的选择。