“狼吞虎咽地吃”常见的英文表达有 “eat like a horse”、“wolf down (one's food)” 或 “gobble up (food)”。以下是具体解释:
1、 “eat like a horse”
这是一个形象生动的表达,将人比作食量大的马,突出吃得又多又快。
例句:He always eats like a horse, especially when he's really hungry.(他总是狼吞虎咽地吃,尤其是特别饿的时候。)
2、 “wolf down (one's food)”
“wolf”在这里作动词,意为“狼吞虎咽地吃”,非常贴切地描述了快速且大量进食的状态。
例句:She wolfed down her breakfast and rushed out the door.(她狼吞虎咽地吃完早餐,然后冲出了门。)
3、 “gobble up (food)”
“gobble”本身就有“大口吞吃,狼吞虎咽”的意思,加上“up”后更强调动作的完成性,即把食物迅速吃光。
例句:The kids gobbled up all the cookies in no time.(孩子们一会儿就把所有的饼干狼吞虎咽地吃完了。)