“心神不安地”可以翻译为 “restlessly” 或 “uneasily”,具体使用哪个词取决于上下文语境:
restlessly:侧重于表达因内心不安而表现出的无法静坐、烦躁或频繁活动的状态。例如:He paced restlessly in the room.(他在房间里心神不安地踱来踱去。)
uneasily:更强调内心的不安、忧虑或紧张感。例如:She sat uneasily on the edge of the chair, her eyes darting around the room.(她心神不安地坐在椅子边缘,眼睛在房间里四处张望。)