“只不过的”在英语中没有完全对应的单一固定表达,可根据具体语境选择合适的表述,以下为你列举一些常见情况:
“just”:使用频率较高,语气较为随意、自然,可用于多种语境。
例句:他只不过是个孩子,别对他太严厉。(He is just a child. Don't be too strict with him.)
“only”:较为正式,强调唯一性或数量、程度的有限。
例句:我们只不过需要一点时间来完成这个任务。(We only need a little time to finish this task.)
“merely”:较为正式、书面,带有一种“仅仅、无非是”的意味,语气稍强。
例句:这只不过是一个小误会,没必要大惊小怪。(This is merely a small misunderstanding. There's no need to make a fuss about it.)
“after all”:通常放在句末或句中,用于强调实际情况与之前的想法或预期不同,有“毕竟、终究”的意思。
例句:他看起来很年轻,但只不过已经四十岁了。(He looks young, but after all, he is already forty years old.)
“in fact”:强调实际情况,有“事实上、实际上”的意思,可用于引出与前文不同或更准确的信息。
例句:我以为他很难相处,但只不过他很友善。(I thought he was difficult to get along with, but in fact, he is very friendly.)