“单冲量”常见的英文表达是 "single impulse" 或 "single-variable control (based on single impulse)"(具体视应用场景而定,若强调控制方式,后一种表述更清晰)。以下是详细说明:
直接翻译:
“单冲量”字面可译为 "single impulse",其中:
Single:表示“单一”或“单个”。
Impulse:在工程中常指“冲量”(如流量、液位等物理量的瞬时变化信号)。
适用场景:
在描述测量变量单一的系统时(如仅用液位作为控制依据),可直接用 "single impulse"。
更专业的表达:
在自动化控制中,“单冲量控制”更准确的翻译是 "single-variable control (based on single impulse)",强调控制策略仅依赖一个变量(如液位)。
对比“多冲量”:
多冲量:"multi-impulse control" 或 "multi-variable control"(如同时用液位和流量控制)。
单冲量液位控制:
"Single-impulse level control"(直接以液位为唯一控制信号)。
多冲量给水控制:
"Multi-impulse feedwater control"(结合液位、流量等多个信号)。
避免直译歧义:
直接翻译为 "single measurement" 或 "single parameter" 可能不够准确,因为“冲量”特指动态信号(如流量脉冲),而非静态参数。
行业术语:
在锅炉、化工等流程工业中,"single impulse" 是被广泛接受的术语。
通用表达:"single impulse"(适用于技术文档或基础描述)。
控制领域:"single-variable control (based on single impulse)"(强调控制策略)。
根据上下文选择:若强调测量变量,可用 "single measurement",但需确保不引起歧义。
希望这些解释能帮助您准确使用术语!