“大家有份”可以翻译为以下几种英文表达,具体使用哪种取决于语境:
1、 "Everyone gets a share":
这是一个较为直接且通用的翻译,适用于大多数情况,表示每个人都能得到一部分或一份。
2、 "Everyone has a part":
这里的“part”可以理解为“份额”或“角色”,在强调每个人都有参与或分配的情境下适用,比如在工作分配或利益分配时。
3、 "It's for everyone" 或 "Everyone's included":
这两个表达更侧重于“大家都有份”的包容性和普遍性,强调没有遗漏任何人。
4、 "All hands on deck - everyone gets a piece!"(非正式,更口语化):
这是一个更生动、更口语化的表达,常用于需要全员参与或分配任务的场合,带有一定的号召性和紧迫感。
在大多数正式或日常的语境中,“Everyone gets a share”或“Everyone has a part”都是恰当且易于理解的翻译。如果需要更具体或生动的表达,可以根据上下文选择其他选项。