“擦亮”常见的英文表达有 polish、shine、buff 等,具体使用哪个词取决于语境和表达重点:
polish:
含义:侧重于通过摩擦或涂抹等方式,使物体表面变得光滑、有光泽,常带有精心护理、使其美观的意味,也可引申为“润色”(如文章、语言等)。
例句:
She spent hours polishing the silverware.(她花了几个小时擦亮银器。)
You need to polish your essay before submitting it.(在提交论文之前,你需要润色一下。)
shine:
含义:强调物体本身反射光线,变得明亮、有光泽,更侧重于描述物体表面呈现出的光亮状态,也可用于比喻“使……出彩”。
例句:
Let's shine the shoes to make them look new.(咱们把鞋擦亮,让它们看起来像新的一样。)
His performance really shined on stage.(他在舞台上的表现非常出彩。)
buff:
含义:指用柔软的布或工具反复摩擦物体表面,使其变得光滑、有光泽,常用于金属、皮革等材质,带有一定的专业性和细致感。
例句:
He buffed the car's paintwork to a high gloss.(他把汽车的漆面擦得锃亮。)