“长出”在英语中有多种表达方式,具体使用哪个取决于上下文和描述的对象:
1、 grow out:常用于描述从某个部位或表面长出新的东西,如头发、指甲等。例如:
My hair has grown out a lot since my last haircut.(自从上次理发以来,我的头发长出了很多。)
2、 sprout:常用于描述植物或种子发芽、长出新芽,也可用于比喻性地描述某物开始出现或发展。例如:
New leaves sprout from the branches in spring.(春天,树枝上长出了新叶。)
3、 put forth(或更常见的 send forth,尤其在植物学语境中):用于描述植物长出新的部分,如叶子、花朵等。不过,“put forth”在日常英语中较少直接用于描述“长出”,而“send forth”在植物学中更常见,但“sprout”和“grow out”更为常用。一个更贴近日常且通用的表达是直接用“grow”加宾语,如:
The plant grows new leaves.(这株植物长出了新叶。)
4、 develop:在某些语境下,可以用于描述某物逐渐形成或出现,但更多用于抽象概念或较复杂的过程。对于“长出”这一具体动作,不是最直接的选择。
5、 emerge:常用于描述从隐藏或未显露的状态中出现,如芽从土中钻出,但更多强调“出现”的动作,而非“生长”的过程。不过,在描述新芽或新叶出现时,也可以使用。
在大多数情况下,描述植物或生物体长出新的部分时,“sprout” 或 “grow out” 是最直接和常用的选择。例如:
The seeds have sprouted.(种子已经发芽了。)
The tree is growing out new branches.(这棵树正在长出新枝。)