“说话直率的”可以用以下几种英语表达:
1、 blunt-speaking:这是一个较为直接的翻译,强调说话者不拐弯抹角,直接表达观点。
2、 frank:虽然“frank”本身是形容词,意为“坦率的;直率的”,但在此上下文中,可以理解为描述一个人说话的风格是直率的,如“a frank speaker”(一个说话直率的人)。不过,若直接作为“说话直率的”这一短语的翻译,可能需结合语境,如“He is frank in his speech”(他说话直率)。但单独作为形容词短语时,“frank-speaking”也是一种可行的表达,尽管不如“blunt-speaking”常见。
3、 outspoken:意为“直言不讳的;坦率的”,常用来描述那些不畏惧表达自己观点的人。例如,“an outspoken critic”(一位直言不讳的批评家)或“He is outspoken in his opinions”(他直言不讳地表达自己的观点)。在此语境下,“outspoken”也可以理解为“说话直率的”。
在具体使用时,“blunt-speaking”最为直接地对应了“说话直率的”这一短语,强调了说话者直接、不拐弯抹角的风格。而“outspoken”虽然也表达了坦率的意思,但更多强调的是不畏惧表达观点,有时可能带有一定的批判性或挑战性。至于“frank”,虽然意思相近,但单独作为形容词短语描述“说话直率的”时,可能不如前两者直接。