“人情”常见的英文表达有 “human feeling”、“human relationship” 或 “favor”,具体使用哪种表达取决于语境:
Human feeling:侧重于人与人之间的情感、情谊,强调情感层面的“人情”。例如:
In this difficult time, his help moved me deeply, showing the true human feeling.(在这个艰难的时刻,他的帮助深深打动了我,体现了真挚的人情。)
Human relationship:更强调人与人之间的关系、情面,侧重于社会关系方面的“人情”。例如:
In some cultures, maintaining good human relationships is very important, even if it means doing some small favors.(在一些文化中,维持良好的人情关系非常重要,哪怕这意味着要帮一些小忙。)
Favor:常用来表示因人情而给予的帮助、照顾或优待,即“人情帮忙”“人情照顾” 。例如:
I did him a favor last time, so he owes me one.(上次我帮了他一个人情,所以他欠我一个人情。)