“振奋起来”常见的英文表达有 cheer up、perk up、pull oneself together 等,具体使用可根据语境选择:
含义:最常用的表达,意为“振作起来;高兴起来”,适用于鼓励他人或自己从低落情绪中恢复。
例句:
Cheer up! Things will get better.(振作起来!情况会好转的。)
I tried to cheer her up with a joke.(我试图用笑话让她振奋起来。)
含义:指“变得更有精神;振奋起来”,常用于描述状态或情绪的短暂提升。
例句:
A cup of coffee usually perks me up in the morning.(早上一杯咖啡通常能让我振奋。)
The news of the win perked up the whole team.(获胜的消息让全队振奋起来。)
含义:强调“控制情绪,振作起来”,常用于劝说他人冷静或恢复理智。
例句:
Pull yourself together! There's no use crying over spilt milk.(振作起来!事已至此,哭也没用。)
She needed a moment to pull herself together after the shock.(震惊之后,她需要一会儿时间来恢复。)
buck up:非正式用语,意为“振作起来;加把劲”。
例句:Buck up, or you'll miss the deadline!(振作点,不然你会错过截止日期的!)
rally:常用于描述团队或个人在逆境中恢复斗志。
例句:The team rallied after a slow start.(球队开局不利后逐渐振奋起来。)
日常鼓励:优先用 cheer up 或 perk up。
劝说冷静:用 pull oneself together。
非正式场合:可用 buck up。
根据具体语境选择最合适的表达即可!