“推翻”在英语中常见的表达有 overthrow、topple、overturn、subvert 等,具体使用哪个词取决于语境:
overthrow:指通过武力、政治手段等强行推翻现有的政权、政府或制度,强调采取激烈的行动来改变现状,带有强烈的反抗和颠覆意味。
例句:The rebels attempted to overthrow the government.(叛乱分子试图推翻政府。)
topple:原义是“使倒塌;使跌倒”,常用于比喻义,指通过施加压力或采取行动,使原本稳固的事物(如政权、统治等)失去平衡而倒下,更侧重于描述使其失去稳定状态的过程。
例句:The economic crisis helped to topple the regime.(经济危机促使该政权垮台。)
overturn:基本含义是“使翻转;使倾覆”,引申为“推翻(决定、判决等);颠覆(传统、观念等)”,强调对已有的事物进行彻底的改变或否定。
例句:The court decision was overturned on appeal.(上诉时,法院的判决被推翻了。)
subvert:意思是“暗中破坏;颠覆”,侧重于通过隐蔽的、间接的手段来破坏或推翻某个体系、制度或观念,通常带有阴谋或恶意破坏的意味。
例句:The spy tried to subvert the state's security system.(间谍试图破坏国家的安全体系。)