“身强力壮的人”可以用英语表达为 “a physically strong and robust person” 或更简洁的 “a strong and sturdy individual”。以下是具体解释和例句:
1、 “a physically strong and robust person”
解释:这个短语直接描述了身体强壮且健康的人,“physically strong”强调身体的力量,“robust”则进一步强调健康和坚韧。
例句:He is a physically strong and robust person, capable of handling heavy physical work.(他是一个身强力壮的人,能够承担繁重的体力劳动。)
2、 “a strong and sturdy individual”
解释:这个短语简洁明了,“strong”表示强壮,“sturdy”则强调坚固和耐用,常用于形容人或物体的结构稳固。在这里,“sturdy”用于形容人时,带有一种健康、强壮且不易倒下的意味。
例句:The team needs a strong and sturdy individual to lead them through tough times.(团队需要一个身强力壮的人来带领他们度过难关。)
此外,还有一些其他类似的表达方式,如:
“a hale and hearty person”:强调健康和活力,“hale”表示健康,“hearty”表示精力充沛。
“a beefy person”(非正式):形容肌肉发达、体型健壮的人,但可能带有一些口语化或略带贬义的色彩,使用时需根据语境判断。
“a powerful person”:虽然“powerful”更多用于形容权力或影响力,但在某些语境下也可用于形容身体强壮的人,尤其是当强调其力量或能力时。不过,它更侧重于力量而非单纯的身体健康。