“分水岭”常见的英文表达有 watershed 和 dividing ridge,具体使用取决于语境:
1、 watershed
含义:原指“分水岭”(地理上划分水流方向的脊线),也常用于比喻“转折点”“关键时期”或“重要分界线”。
例句:
The election marked a major watershed in the country's history.(这次选举是国家历史上的一个重要转折点。)
This decision is a watershed moment for the company.(这个决定是公司的关键转折点。)
2、 dividing ridge
含义:更侧重地理上的“分水岭脊线”(实际的地形特征)。
例句:
The mountain range acts as a dividing ridge between two river basins.(这座山脉是两个流域的分水岭脊线。)
总结:若表达抽象的“转折点”或“分界线”,用 watershed 更常见。
若描述地理上的“分水岭脊线”,用 dividing ridge 更准确。