“原来是”在英语中有多种常见表达,具体使用需根据语境判断,以下是一些常用的说法:
1、 It turns out that...
这是一个非常常用的表达,用于说明之前未知但现在发现的事实。
例如:It turns out that he was right all along.(原来他一直是对的。)
2、 As it turns out...
类似于“It turns out that...”,但更常用于句首,作为引言。
例如:As it turns out, the solution was simpler than we thought.(原来解决方案比我们想的要简单。)
3、 So it was/is...
用于确认或总结之前提到的事实,带有一种“原来如此”的意味。
例如:So it was you who saved the day!(原来是你力挽狂澜!)
4、 In fact/Actually, it was...
用于纠正或补充之前的信息,强调实际情况。
例如:In fact, it was my mother who cooked dinner.(原来是我妈妈做的晚饭。)
5、 It appeared that...(但后来发现并非如此,用于引出与初步印象相反的事实)
用于描述最初看起来是这样,但后来发现并非如此的情况。不过,严格来说,它不完全等同于“原来是”的确切含义,但在某些语境下可以相近使用。更准确的表达可能是“It later became clear that...”或“It was revealed that...”。
例如(若需表达“原来是”的确切含义,可调整为):It was later revealed that he had been hiding the truth all along.(原来他一直都在隐瞒真相。)
6、 Now we know that...(用于强调现在才明白的事实)
用于强调现在才了解到或明白的事情。
例如:Now we know that the plan was flawed from the start.(原来这个计划从一开始就有缺陷。)
7、 原来(更口语化表达):
Turns out:在口语中非常常用,如“Turns out I was wrong.”(原来我错了。)
So that's why:用于解释之前的现象或行为,如“So that's why he was so quiet.”(原来他这么安静是因为这个。)