“被打赌的事物”可以翻译为 "the thing/object that is bet on" 或更简洁地表达为 "the stakes"(在特定语境下,当“被打赌的事物”指代赌注或所押之物时)。不过,“the stakes” 通常更侧重于表示赌注本身或所涉及的风险/利害关系,若需特别强调“被打赌的具体事物”,"the thing/object that is bet on" 会更为直接和明确。
例如:
The thing that is bet on in this game is a rare antique.(在这场赌局中,被打赌的事物是一件稀有的古董。)
The stakes in this bet are high.(这次打赌的赌注很大。/ 这次打赌所涉及的风险/利害关系重大。)