“提心吊胆地”可以用以下几种英语表达,具体使用取决于语境:
1、 in fear and trembling:
这个短语直接传达了“提心吊胆”的情感,强调内心的恐惧和不安。
例句:He went to confront his boss in fear and trembling.(他提心吊胆地去见老板。)
2、 with bated breath:
这个短语原意指“屏住呼吸”,在描述紧张或期待的情绪时,可以引申为“提心吊胆地”。
例句:She waited for the results with bated breath.(她提心吊胆地等待结果。)
3、 apprehensively:
这是一个副词,表示“忧虑地、提心吊胆地”。
例句:He looked at the dark sky apprehensively.(他提心吊胆地看着漆黑的天空。)
4、 on edge(虽非直接副词短语,但可描述状态):
这个短语表示“紧张不安的、提心吊胆的”,常用于描述某人的情绪状态。
若要将其转化为类似副词短语的用法,可以结合动词使用,如“be on edge doing sth.”(但更常见的是直接描述状态,如“He was on edge all day.”)。不过,在需要类似副词短语修饰动作时,可以灵活表达为“doing sth. while feeling on edge”或“doing sth. apprehensively”。
例句(描述状态):The news made everyone on edge.(这个消息让每个人都提心吊胆。)
灵活表达(修饰动作):She drove home while feeling on edge.(她提心吊胆地开车回家。)但更自然的说法可能是“She drove home apprehensively.”
5、 in trepidation:
这个短语也表示“提心吊胆地、战战兢兢地”。
例句:He approached the stage in trepidation.(他提心吊胆地走上舞台。)