“提心吊胆地”可以用英语表达为 “in fear/trepidation” 或 “with bated breath/heart in one's mouth” ,具体释义和用法如下:
1、 in fear/trepidation
释义:该短语强调持续处于害怕、担忧的状态,生动体现“提心吊胆”的心理感受。
例句:She walked through the dark alley in fear, constantly looking over her shoulder.(她提心吊胆地穿过黑暗的小巷,不停地回头张望。)
2、 with bated breath
释义:字面意思是“屏住呼吸”,常用来形容极度紧张、焦虑,等待结果或事情发展时“提心吊胆”的状态。
例句:The audience watched the final moments of the game with bated breath.(观众提心吊胆地看着比赛的最后几分钟。)
3、 heart in one's mouth
释义:字面意思是“心提到嗓子眼儿”,形象表达出极度紧张、担忧的情绪,与“提心吊胆”意思相近。
例句:I had my heart in my mouth as I waited for the test results.(我提心吊胆地等着考试结果。)