“把楔住”常见的英文表达可以是 “wedge in” 或 “drive a wedge into”(侧重于强行楔入使固定或分隔),具体使用哪种表达取决于语境:
“wedge in”:更侧重于描述将某物楔入、塞入某个空间或位置,使其固定。例如:
He wedged the chair in between the table and the wall.(他把椅子楔在桌子和墙之间。)
Try to wedge the door open with a stone.(试着用一块石头把门楔住。)
“drive a wedge into”:常用来比喻制造隔阂、分歧,或强行插入某物使其固定,带有一定“用力插入”的意味。例如:
They tried to drive a wedge into the two friendly countries.(他们试图在这两个友好的国家之间制造隔阂。 )
The carpenter drove a wedge into the log to split it.(木匠把一个楔子打进原木里,以便把它劈开 。这里如果语境是强调把楔子打进去让原木固定不动,也可用此表达 )