“隔离区”常见的英文表达有 quarantine area、isolation area 或 containment zone,具体使用可根据语境和侧重点来选择:
quarantine area: 强调为防止疾病传播而将人或动物隔离的区域,更侧重于医学检疫层面的隔离,常用于描述对可能携带传染病的人或动物进行隔离的区域。例如:All passengers arriving from the affected area were directed to the quarantine area.(所有从受影响地区抵达的乘客都被引导至隔离区。)
isolation area:侧重于将患者或受感染者与健康人群分隔开,以防止疾病扩散,在医院等医疗场所使用较多。例如:The hospital set up an isolation area for patients with infectious diseases.(医院为传染病患者设立了一个隔离区。)
containment zone:该词更侧重于限制疾病、危险物质等在一定范围内,防止其扩散,常用于公共卫生或安全领域描述对疫情、危险物质泄漏等进行控制的区域。例如:The government has declared a containment zone around the outbreak area.(政府已宣布在疫情暴发地区周围设立管控区 。 )