“不能制胜地” 表述比较模糊和古雅,若从比较宽泛且贴近原意可能想表达 “无法掌控或取得决定性胜利的(关键)区域/地方” 角度考虑,比较合适的英文表达可以是 “a region/place that cannot be controlled or decisively conquered” 。
如果这是从特定古籍、文献或特定语境中翻译而来,需要结合更详细准确的背景信息来给出更精准的译文。