“不能制胜地”这种表述较为模糊,推测可能想表达“无法取得决定性胜利之地”或类似含义,以下提供几种可能的英文翻译:
A place where victory cannot be secured
“secured”有“确保、获得”之意,“a place where...”用来描述满足某种条件的地点,此表达强调在该地无法确保取得胜利。
A location where victory is unattainable
“unattainable”表示“无法达到的、无法获得的”,此句直接说明在该地点胜利是无法获得的。
A spot where one cannot gain the upper hand to win
“gain the upper hand”是固定短语,意为“占据上风、取得优势”,此句表达在该地点无法占据上风来赢得胜利。