“削下”在英语中可以根据具体语境有不同的表达,以下是一些常见的对应说法:
1、 peel off:
当“削下”指的是用刀或其他工具从物体表面(如水果、蔬菜的皮)去除一层时,可以用“peel off”。例如,“削下苹果皮”可以翻译为“peel off the apple skin”。
2、 shave off:
当“削下”指的是用刀或其他锋利工具从物体表面刮去薄薄的一层时,可以用“shave off”。例如,“削下一层薄木片”可以翻译为“shave off a thin slice of wood”。
3、 chip off:
当“削下”指的是从较大的物体上敲下或削下一小块时,可以用“chip off”。例如,“从石头上削下一小块”可以翻译为“chip off a small piece from the stone”。
4、 cut off(在特定语境下):
虽然“cut off”更常用于表示“切断”或“割断”,但在某些语境下,如果“削下”的动作类似于切断或割断一层,也可以使用“cut off”。不过,这种用法相对较少,且需要根据具体语境来判断。