“鲜雪”在英语中并没有一个完全对应、固定的直接翻译,因为它不是一个常见或通用的词汇组合,不过可以根据具体语境尝试以下几种表达:
Freshly fallen snow:这是比较常用且贴切的表达, “freshly fallen” 形象地描述了雪刚刚落下的状态,突出了雪的新鲜感。比如:The children were excited to play in the freshly fallen snow.(孩子们很兴奋能在刚下的雪里玩耍。 )
New-fallen snow: “new-fallen” 同样传达了雪是刚落下的意思,和 “freshly fallen snow” 意思相近。例如:The landscape was covered with a layer of new-fallen snow.(大地被一层新下的雪覆盖着。 )
Pristine snow: “pristine” 有 “原始的、纯净的、未受污染的” 意思,用 “pristine snow” 可以体现出雪的洁白无瑕、纯净美好,给人以新鲜、美好的感觉。例如:We walked through the forest, surrounded by pristine snow.(我们穿过森林,周围是洁白纯净的雪。 )