“放荡”常见的英文表达有 dissolute、licentious、profligate 或 debauched,具体使用哪个词取决于语境和想要强调的方面:
dissolute: 侧重于描述生活放荡、不检点,道德上松懈,常指因过度放纵而导致的道德沦丧或生活堕落,例如:He led a dissolute life in his youth.(他年轻时生活放荡不羁。)
licentious:强调无视道德规范和社会约束,行为放纵、淫乱,带有强烈的贬义色彩,常用于描述性方面的不检点,例如:The novel was criticized for its licentious content.(这部小说因其淫秽的内容而受到批评。)
profligate: 主要指挥霍无度、生活放荡,浪费资源或财富,也暗示道德上的堕落,例如:The profligate heir squandered his inheritance.(那个挥霍无度的继承人挥霍了他的遗产。)
debauched: 形容人或行为极度放荡、堕落,通常用于描述沉迷于酒色、道德败坏的情况,例如:The debauched party was full of excess and immorality.(那个放荡的派对充满了放纵和不道德的行为。)