“白花花的”在英语中可以根据具体语境选择合适的表达,以下几种常见译法供参考:
snow-white:侧重于强调像雪一样洁白无瑕,常用来描述物体呈现出的纯净白色。例如:The snow-white cotton fields stretched as far as the eye could see.(白花花的棉田一望无际。)
dazzlingly white:强调白得耀眼、夺目,突出那种强烈的白色视觉冲击。比如:The dazzlingly white salt flats stretched out under the sun.(阳光下,白花花的盐碱地一直延伸到远方。)
glittering white:指发出闪闪白光的白色,给人一种闪耀、华丽的感觉。例如:The pirates opened the chest, revealing glittering white silver coins.(海盗们打开箱子,露出了白花花的银币。)
a mass of white:这种表达比较直白,“a mass of”表示“大量的、一堆的”,用于描述有一定数量且呈白色的物体。例如:There was a mass of white foam on the surface of the sea.(海面上有一层白花花的泡沫。)