“牵线木偶”常见的英文表达是 “marionette”,它指的是由上方线缆操纵的木偶,形象地体现了被他人操控、没有自主性的状态。
此外,根据语境不同,也可以用以下表达来传达类似含义:
“puppet on a string”:这是一个形象的短语,直译为“被线牵着的木偶”,常用来比喻某人受他人控制、没有自主决策权。例如:He's just a puppet on a string for the boss.(他不过是老板手中的牵线木偶罢了。)
“puppet”:这个词单独使用时,也可以表示“傀儡;受人操纵的人”,虽然不如“marionette”或“puppet on a string”那么形象,但在某些语境下也适用。