“密告者”常见的英文表达是 “informer” 或 “snitch”(口语化表达),具体使用取决于语境和情感色彩:
1、 informer
正式或中性的表达,指“向官方或权威机构秘密提供信息的人”。
例句:The police arrested the suspect based on information from an informer.(警方根据密告者提供的信息逮捕了嫌疑人。)
2、 snitch(名词/动词)
口语化表达,常带有贬义,指“告密者”或“出卖者”,多用于非正式场合。
例句:Don't be a snitch!(别当告密者!)
3、 其他相关表达
whistleblower:指揭露组织内部不当行为的人(如腐败、违法),通常带有正义感,语境更严肃。
tattletale(名词):儿童用语,指“爱告状的人”,带有贬义。
选择建议:正式场合(如法律、新闻报道)用 informer 或 whistleblower。
口语或非正式场合用 snitch 或 tattletale(根据对象年龄调整)。