“过时的人”可以用以下几种英语表达,具体取决于语境和想要传达的细微差别:
1、 a person out of date:
这是最直接、最字面的翻译,强调某人或某事物已经过时,不再符合当前的时代或潮流。
2、 a person behind the times:
这个表达更侧重于描述某人跟不上时代的步伐,缺乏对新事物或新观念的了解和接受。
3、 an anachronism(虽为名词,但可形容人):
原意指“时代错误”,通常用来形容某物或某人在时间上显得格格不入。当用于形容人时,可以理解为某人已经与当前的时代脱节。不过,更常见的用法是直接说“someone is an anachronism”或用形容词形式“anachronistic”来修饰人,如“an anachronistic person”。
4、 a dinosaur(在特定语境下):
在某些非正式或幽默的语境中,人们可能会用“dinosaur”来形容一个守旧、过时的人,尤其是当这个人拒绝接受新观念或新技术时。但这种用法带有一定的贬义和玩笑意味。
5、 a relic of the past(形容人时略显生僻,但可理解):
原意指“过去的遗迹”,通常用来形容某物已经过时且不再具有实用价值。当用于形容人时,虽然不常见,但可以理解为某人已经成为了过去时代的象征或残留。不过,这种用法在描述人时可能显得过于生硬或负面。