“夸夸其谈”常见的英文表达有 “talk big”、“boast” 或 “make grandiloquent statements”,具体使用可根据语境和表达需求选择:
1、 talk big
这个短语非常口语化,直接对应“夸夸其谈”的含义,强调说话人夸大其词、不切实际地吹嘘自己或事物。
例句:
He always talks big about his achievements, but in reality, he's done very little.
(他总是夸夸其谈自己的成就,但实际上他做得很少。)
2、 boast
作为动词,意为“自夸、吹嘘”,通常指过分地、不谦虚地谈论自己的能力、成就或拥有的东西。
例句:
Don't boast about your skills if you can't prove them.
(如果你无法证明自己的能力,就不要夸夸其谈。)
3、 make grandiloquent statements
这个表达较为正式,强调说话人使用夸张、华丽的言辞,但内容往往空洞或缺乏实际依据。
例句:
The politician was known for making grandiloquent statements but never following through on his promises.
(这位政治家以夸夸其谈著称,但从未兑现过他的承诺。)
选择建议:如果想要简洁、口语化的表达,“talk big” 是最佳选择。
如果强调自夸的行为,“boast” 更为直接。
如果需要正式或书面的表达,“make grandiloquent statements” 更合适。